کاربر عزیز ! اگر میخواهید به طور لحظه ای از بروز رسانی نرم افزار مورد نظر خود آگاه شوید و ایمیل بروز رسانی برنامه مورد نظر خود را در لحظه دریافت نمایید و فهرست برنامه های منتخب خود را در محیط کاربری خود ذخیره کنید همچنین دسترسی به تمامی برنامه های مخصوص اعضای ویژه(VIP) داشته باشید، با پرداخت ماهیانه فقط 2900 تومان از این امکان بهره مند شوید
عضویــــــت
x
بستن
 
آنلاین: 5506 نفر | تعداد برنامه ها: 5751 | مشاهده و دانلود: 391300807 | آخرین بروزرسانی: 26 دقیقه و 40 ثانیه پیش | اعضاء: 229633 | نظرات: 34972
جار میزنم samtik.com سرور آپدیت نود 32

سافت گذر دانشنامه نرم افزار - دانلود رایگان نرم افزار

سرور آپدیت نود 32
خرید گیفت کارت
مناسب ترین قیمت با ارائه آنی اسکن کارت
Geefti.com
سلامت
سلامتیسم ، سلامت و سبک زندگی
salamatism.com
دانلود آهنگ جدید
ایران موزیک
iranmusic.ir
خرید هاست
میهن وب هاست
mihanwebhost.com
رزرو هتل
رزرو هتل
eghamat24.com
تور لحظه آخری
تور لحظه آخری
arshinparvaz.com
تور مشهد
تور مشهد
alefbatour.com
طراحی سایت
طراحی سایت
www.papgroup.ir
مبل
مبلمان سام اکسون
samexxonsofa.com
سافت گذر

نگرانی ایرانی ها از ترجمه‌های گوگل

همیشه  حرف و حدیث‌های زیادی درباره خدمات  گوگل مطرح بوده است. از درج آن نام جعلی برای خلیج‌فارس در سرویس نقشه این شرکت گرفته تا قضایا و ماجراهای دیگر. این بار اما کاربران فارسی زبان این سرویس مسئله جدیدی را متوجه شده‌اند که به عقیده آنها نشان می‌دهد ماشین ترجمه گوگل تمایل خاصی به رژیم اسرائیل دارد.

به گزارش سافت‌گذر به نقل از سیتنا، ترجمه‌گر گوگل قرار بوده نرم‌افزاری برای ترجمه بخشی از یک متن یا صفحه‌ای از وب باشد. همیشه اما حرف و حدیث‌های زیادی درباره خدمات این شرکت مطرح بوده است. از درج آن نام جعلی برای خلیج‌فارس در سرویس نقشه این شرکت گرفته تا قضایا و ماجراهای دیگر. ترجمه‌گر گوگل به گفته مقام‌های این شرکت، الگوریتم‌هایش بر تحلیل‌های آماری استوار است و از روش ترجمه ماشینی آماری برای ترجمه متون استفاده می‌کند. این بار اما کاربران فارسی زبان این سرویس مسئله جدیدی را متوجه شده‌اند که به عقیده آنها نشان می‌دهد ماشین ترجمه گوگل تمایل خاصی به رژیم اسرائیل دارد.

برای متوجه شدن  موضوع مطرح شده کافی است چند جمله را در ترجمه‌گر گوگل (به آدرس: translate.google.com) وارد کنید تا متوجه آن شوید. اگر تایپ کنید «خدا ایران را پیروز کرد» ترجمه‌گر گوگل این ترجمه را تحویل شما می‌دهد: God will prevail in Iran که معنای تحت الفظی‌اش می‌شود: خدا در ایران حاکم خواهد شد. می‌شود این ترجمه اشتباه را می‌توان به حساب اینکه ترجمه‌گر گوگل قوانین دستوری را اعمال نمی‌کند گذاشت. کافی است اما ایران را با اسرائیل جایگزین کنید؛ترجمه گوگل به این صورت تغییر می‌کند: God gave Israel victory که معنای تحت الفظی‌اش می‌شود خدا پیروزی را به اسرائیل بخشید.

 

حالا اگر فعل جمله را منفی کنید و تایپ کنید «خدا ایران را پیروز نکرد» با ترجمه «God did not conquer Iran» مواجه می‌شود. این ترجمه را می‌توان قبول کرد اما کافی است این بار هم جای ایران را با اسرائیل عوض کنید. ترجمه گوگل می‌شود: «God gave Israel victory». یعنی به صورت کلی ترجمه‌گر گوگل منفی بودن فعل در این جمله که اسرائیل در آن وجود داشته باشد را در نظر نمی‌گیرد!
 

جنگی در کار است؟
به گزارش سیتنا ، گوگل خیلی وقتها کاربران فارسی زبان را آزرده کرده است. این یک واقعیت است که یک برنامه هیچ وقت نمی تواند مانند یک مترجم واقعی مفهوم متن را معنی کند و قطعا خطاهای زیادی دارد. ترجمه‌گر گوگل هم با وجود اینکه از نرم‌افزار ترجمهٔ اختصاصی خودش استفاده می‌کند و برخی بر این باورند که انقلابی در صنعت زبان به وجود آورده هیچ وقت نمی‌تواند ترجمه‌ای بی‌نقص داشته باشد.

 

گوگل در گذشته نشان داده که خیلی با کاربران ایرانی میانه خوبی ندارد اما برخی اعتقاد دارند که ترجمه‌های اشتباه گوگل در رابطه با این جملات به خاطر پیشنهادها ( همانSuggestion) گروهی از کاربران است.

 

گوگل برای بهتر شدن خود پیشنهادهای کاربران را برای ترجمه می‌پذیرد و به همین خاطر می‌تواند شیطنت با قصد و غرض یک گروه از کاربران ترجمه‌های گوگل را به این شکل درآورده باشد. کار،کار گوگل باشد یا کاربران طرفدار رژیم اسرائیل یک چیز مشخص است که ترجمه‌گر گوگل آن قدرها که برخی فکر می‌کنند قابل اعتماد نیست.

کد خبر: 13935 گروه خبری: اخبار فناوری منبع خبر: citna.ir تاریخ خبر: 1391/12/22 تعداد مشاهده: 1013
کلید واژه ها:

,

سافت گذر
نظرات بینندگان

ناشناس 1391/12/26 19:54
اگر جای ایران آمریکا هم بنویسید همین جواب را می دهد
ناشناس 1391/12/24 10:57
جملات
خدا یاور ایران است
خدا یاور امریکا است
خدا یاور اسراییل است
خدا یاور عراق است
خدا یاور آلمان است
خدا یاور سوریه است
خدا یاور ایرانی است
نتیجه جالبتری دارند، چون در اولی اصلاً ایران در ترجمه نیست!
دومی رو هم نوشته «America is God's Helper»!
کیوان از گیلان 1391/12/23 04:53
همه ما ملت ایــــــــران اشراف کامل بر این موضوع داریم
و هیچکس راضی نیست از :

سرویس های ایمیلِ یاهو و جیمیل و هات میل و...

از شبکه های اجتماعی فیسبوک و توتیر و کوگل پلاس و...

از موتور های جستجوی گوگل یاهو و بینگ مایکروسافت و...

و خیلی "از" های دیگه استفاده کنه

امـــــــا وقتی کمبود اینها در مملکت داره به خوبی و واضح حس میشه چرا بجای منع کردن از استفاده ازشون جایگزین مناسب وطنی براشون ایجاد نکنیم؟؟؟؟!

از قدیم گفتن پیشگیری بهتر از درمانه اما ما همیشه دنبال درمان هستیم متاسفانه :(
مهمان 1391/12/22 23:21
سلام و خسته نباشید.در مورد ایران صدق میکند.گفته شما در مورد اسرائیل هم درست است اما اگر به جای اسرائیل المان رو هم بزنید همون جمله ای که واسه اسرائیل میده بهتون میده تست کنید.
bidad 1391/12/22 22:14
هر ملتی هرچه را که شایسته اش باشد خواهد دید
علی 1391/12/22 21:01
شما این جمله رو هم امتحان کن خیالت راحت شه....

اسرائیل ایران را شکست نداد
ahmadalli 1391/12/22 20:14
هیچ دلیلی وجود نداره که کار گوگل باشه. اگر تعداد زیادی از افراد ترجمه‌ی غلط رو به گوگل بدن گوگل ترجمه‌ی غلط رو به کاربرا نشون می‌ده. شما هم می‌تونید روی کلمه‌ای که غلط ترجمه شده کلیک کنید و ترجمه‌ی درست‌ش رو بنویسید. اگر تعداد زیادی ترجمه‌ی درست رو بنویسن اون‌وقت گوگل هم ترجمه‌ی درست رو نشون می‌ده. شما می‌تونید از کاربران سافت‌گذر درخواست کنید این کار رو براتون انجام بدم
pantoprazol 1a pharma pantoprazol kur pantoprazol bolus
fexofenadin kinder forskningogkaffe.site fexofenadin nebenwirkung
omid 1391/12/22 19:35
خب این مشکل سیستمشونه
چون نمیتونن یه مترجم تجربی بذارنبرای این کار
همون مترجم سیستمی این کارو میکنه
شما میتونید با مترجم های آنلاین دیگه هم تست کنید تقریبا به همین معنی میرسید
موفق باشید
یه بنده خدا ! 1391/12/22 19:24
اگر در جمله بالا به جای " اسرائیل " کلمه " اسراییل " رو قرار بدید ترجمه جمله بازم تغییر می کنه و یه جمله پیشنهادی به شما نشون می ده که اگر انتخاب کنید ، ترجمه جالب می شه .
جالبه اسراییل یا اسرائیل یه چیز ترجمه می شه => Israel
اما وقتی تو جمله ای شبیه بالا قرار می گیره معنای کلی جمله فرق می کنه !!!
علی 1391/12/22 19:14
یک سوءتفاهم کودکانه برای کاربرانی که وقت و انرژی فراوان دارند.
مترجم گوگل یک نرم افزار منبع باز است که بر اساس داده های کاربران کار می کند و اگر شکل ترجمه اش از یک معنی با دو متغیر متفاوت درآمده برای این است که یکی از این متغیرها با شکل متفاوتی ثبت شده و تعداد دفعات ثبتش توسط کاربران بیشتر بوده. یعنی مثلا تعداد بیشتری کاربر مختلف آن جمله را با متغیر اسرائیل، به آن شکل خاص ثبت کرده اند.
از رفقای حساس، انتظار می رفت به جای وقت گذاشتن روی گله گذاری ، اتفاقا روی همین موضوع متمرکز شوند و در یک برنامه هماهنگ و خودجوش(!)، با ثبت جمله دلخواهشان در تعداد بالا سلیقه گوگل را تغییر دهند.

حتی می توانند این بار مثلا از گوگل بخواهند که بنویسد: خداوند، از همان اول پیروزی را به ایران بخشید.
fexofenadin kinder fexofenadin cipla fexofenadin nebenwirkung
ناشناس 1391/12/22 15:08
چرندیات
بنویسید خدا ایتالیا را پیروز کرد یا با چند تا کشور دیگه هم امتحان کنین می‌بینید که مزخرفه این حرف
رضاا 1391/12/22 13:05
این جملات رو هم تست کنید.

خدا آمریکا را پیروز نکرد. پاسخ گوگل: God did not win in America البته نعوذباالله یعنی: خدا در آمریکا پیروز نشد!

خدا لبنان را پیروز کرد پاسخ گوگل:God will prevail in Lebanon


با
pantoprazol 1a pharma pantoprazol diarre pantoprazol bolus
مرتضی نظری 1391/12/22 13:03
خدا اسراییل را پیروز نکرد.
God did not give Israel victory
یه کم چاشنیش رو زیاد کردین. درست ترجه کرد.
ناشناس 2 1391/12/22 12:57
نصف امکاناتی که گوگل بصورت مجانی داره به ما میده ما خودمون تو ایران نداریم ما فقط بلدیم فیلتر کنیم
یه سایت ایرانی با امکانات گوگل معرفی کن
ناشناس 1391/12/22 12:51
شما عوض اسرائیل سوریه و آمریکا رو بگذارید ببینید چی میشه و بی خود خودتونو ومردمو سر کار نذارین
ناشناس 1391/12/22 12:16
ما که این جمله ها را زدیم و چنین ترجمه هایی ندیدیم. دارید شلوغش می کنید.
fexofenadin kinder forskningogkaffe.site fexofenadin nebenwirkung
عادل 1391/12/22 11:18
من نه عربم نه فارس ولی تا جایی که می دونم سابقه سکونت اعراب خیلی از فارس درکنار خلیج فارس(عرب) بیشتر بوده در مجموع به نظر من یه اسم مثل انسان های اولیه تعصبات جاهلی را نباید داشت یه اسم غیر از این دوتا براش بزارن مثلا خلیج وحدت که هم هموطنان عربمون راضی باشند هم فارس ها
ayyub 1391/12/22 11:11
این همه از امکانات رایگان گوگل استفاده کردید یه با تشکر کردید که حالا گیرای ملا نصرالدینی می دید.
دیمن 1391/12/22 10:18
من امتحان کردم حرف شما درسته ولی...
مترجم گوگل وازه "ایران" رو اسم می دونه !!!
این یعنی این که این واژه تو اولین نظر ایم رئیس حکومت به ذهن میاد
اگه به جای واژه ی "ایران" ، "کشور ایران" رو تایپ کنید ترجمش درست می شه
pantoprazol 1a pharma pantoprazol kur pantoprazol bolus
فرشاد 1391/12/22 09:58
به قول دوستمون واقعا دل خوشی دارید!!!
ما مسائل مهمتر از این خیلی داریم.
ناشناس 1391/12/22 08:05
ای بابا دل شما هم خوشه ها!!
نام و نام خانوادگی:
نظر شما:
لطفاً فارسی بنویسید
ایمیل:
نام پایتخت ایران؟
» ایمیل وارد شده نمایش داده نمی شود و فقط برای ارتباط با شما مورد استفاده قرار می گیرد.