Subtitle Edit یک ابزار قدرتمند، رایگان و کاربرپسند برای ویرایش زیرنویسها است که به منظور ایجاد، ویرایش و تبدیل زیرنویسهای ویدیوها طراحی شده است. این نرمافزار از فرمتهای مختلف زیرنویس مانند SRT، ASS و SUB پشتیبانی میکند و به کاربران اجازه میدهد به راحتی زیرنویسها را برای تنظیم دقیق زمانبندی و قالببندی تغییر دهند.

با رابط کاربری ساده و قابل فهم خود، Subtitle Edit امکانات متنوعی مانند نمایش موج صوتی، بررسی املایی، هماهنگسازی زیرنویس و پیشنمایش ویدیویی در زمان واقعی ارائه میدهد که آن را به گزینهای مناسب برای کاربران مبتدی و حرفهای تبدیل کرده است. این نرمافزار همچنین ابزارهای قدرتمندی برای پردازش دستهای، ترجمه زیرنویسها و تبدیل بین فرمتهای مختلف زیرنویس دارد.
ویژگیهای Subtitle Edit:
- ایجاد/تنظیم/هماهنگسازی/ترجمه خطوط زیرنویس
- تبدیل بین فرمتهای SubRip، MicroDVD، Advanced Sub Station Alpha، Sub Station Alpha، D-Cinema، SAMI، youtube sbv و بسیاری دیگر (بیش از 300 فرمت مختلف!)
- کنترل تصویری موج صوتی – نمایش موج صوتی و/یا طیفنگار
- پخشکننده ویدیویی با استفاده از mpv، DirectShow یا VLC media player
- هماهنگسازی/تنظیم بصری زیرنویس (موقعیت شروع/پایان و سرعت)
- تبدیل صوت به متن (تشخیص گفتار) با استفاده از Whisper یا Vosk/Kaldi
- ترجمه خودکار با Google Translate
- استخراج زیرنویسها از DVDهای رمزگشاییشده
- وارد کردن و OCR زیرنویسهای VobSub sub/idx
- وارد کردن و OCR فایلهای .sup بلوری – خواندن bd sup بر اساس کد جاوا از BDSup2Sub
- باز کردن زیرنویسهای جاسازیشده در فایلهای Matroska
- باز کردن زیرنویسهای جاسازیشده (متن، کپشنهای بسته، VobSub) در فایلهای mp4/mv4
- باز کردن/OCR زیرنویسهای XSub جاسازیشده در فایلهای divx/avi
- باز کردن/OCR زیرنویسهای DVB و تلکست جاسازیشده در فایلهای .ts/.m2ts (Transport Stream)
- باز کردن/OCR زیرنویسهای بلوری جاسازیشده در فایلهای .m2ts (Transport Stream)
- ادغام/تقسیم زیرنویسها
- تنظیم زمان نمایش
- رفع خطاهای رایج از طریق جادوگر… و موارد دیگر.
تغییرات نسخه 4.0.13 Subtitle Edit:
جدید:
- اضافه شدن قابلیت اسکرول افقی در Mousepad – با تشکر از bjorn-ali-goransson
- اضافه شدن ترجمه زبان تاتار – با تشکر از Ирек
- اجازه دادن به فرمتبندی پیچیده اعداد در صادرات سفارشی – با تشکر از oph
بهبودها:
- بهروزرسانی ترجمه زبان اوکراینی – با تشکر از Oleh
- بهروزرسانی ترجمه زبان مقدونی – با تشکر از Gjorgji
- بهروزرسانی ترجمه زبان پرتغالی برزیلی – با تشکر از igorruckert
- بهروزرسانی ترجمه زبان پرتغالی – با تشکر از hugok79
- بهروزرسانی ترجمه زبان ایتالیایی – با تشکر از bovirus
- بهروزرسانی ترجمه زبان لهستانی – با تشکر از admas
- بهروزرسانی ترجمه زبان آلمانی – با تشکر از Joachim
- بهروزرسانی ترجمه زبان روسی – با تشکر از elfriob
- بهروزرسانی ترجمه زبان ترکی – با تشکر از bilimiyorum
- بهروزرسانی PaddleOCR به نسخه 3.1 – توسط timminator
- بهروزرسانی Whisper CPP به نسخه 1.7.6
- اضافه شدن زبان پرتغالی برزیلی به LibreTranslate – با تشکر از erickcomcek
- بهبودهای جزئی رابط کاربری برای قابلیت burn-in – با تشکر از Leon
- اضافه شدن مدلهای o4-mini/gpt-4.1-mini برای API ChatGPT
- بهبود تشخیص فایلهای ویدیویی – با تشکر از timminator
- اضافه شدن مدل openrouter google/gemini-flash-1.5-8b – با تشکر از cvrle77
- اضافه شدن پشتیبانی از ffmpeg/mpv در ویندوز 7 (احتمالاً) – با تشکر از Mark
- مدیریت ASSA با میلیثانیه – با تشکر از ixff
- بهروزرسانی مدلهای Gemini برای خانواده نسخه 2.5 – با تشکر از mehmetsahin06
- بهبود لیست تقسیم زبان انگلیسی – با تشکر از fraternl
- بهینهسازی خواندن SRT
- اضافه شدن زبان میانمار (برمهای) به جفتهای ترجمه – با تشکر از TwizzyIndy
- اضافه شدن گزینه ترکیب موج صوتی/طیفنگار – با تشکر از Flitskikker
- اجازه دادن به حروف غیرلاتین در نام سبک WebVTT – با تشکر از linshi963
- بهروزرسانی yt-dlp به نسخه 2025-07-21
رفع مشکلات:
- فعال شدن ترجمه خودکار از طریق پروکسی – با تشکر از solidvan
- رفع مشکل کرش در تایمر Undo – با تشکر از darnn
- رفع مشکلات مربوط به “بستن ترجمه” – با تشکر از darnn
- رفع مشکل خواندن VobSub بدون فایل idx – با تشکر از C0bra5
- رفع کرش در ترجمه – با تشکر از justcaws
- رفع مشکلات زبان پرتغالی/چینی در LibreTranslate – با تشکر از erickcomcek/smllin
- رفع مشکل کد زبان چک در ElevelLabs – با تشکر از Geglash15
- رفع انتخاب خط بعد از ترجمه از طریق کپی/پیست – با تشکر از Scripter
- رفع کرش در مدل دانلود Whisper – با تشکر از lkintact
- رفع کرش/محاسبه آهسته مدت زمان – با تشکر از Cyberyoda1411
- رفع پارامتر اشتباه برای بازمحاسبه مدت زمان در چندین بخش
- رفع مشکل محاسبه طول متن ژاپنی – با تشکر از Ashita
- رفع مشکل رسمی بودن در DeepL – با تشکر از rRobis
- رفع مشکل مربوط به نقل قول در درخواست ترجمه خودکار AI – با تشکر از Zsolt
- رفع مشکل “خطای بدون صدا” در “صوت به متن” در لینوکس – با تشکر از Kev1n121
- رفع مشکل در شاخص شروع/پایان هماهنگسازی بصری
- رفع کاراکتر اضافی “]” در متن زمانبندیشده iTunes – با تشکر از Silvia
- رفع هشدار بارگذاری SubRip فقط با اعداد – با تشکر از timminator
- رفع مشکل فریز شدن هنگام بارگذاری برخی نامهای فایل – با تشکر از Flitskikker
دانلود نرم افزار Subtitle Edit